Localize and translate the interface of your applications with the help of this streamlined, feature-rich and professional software solution
Sisulizer Professional is a powerful piece of software designed from the ground up to offer you a comprehensive set of tools and a suitable working environment for localizing your applications.
In a few words, this utility can help you translate applications, server databases, help systems and other web-based software solutions written using the most common programming languages out there.
Localize your apps with just a few mouse clicks
Designed especially for developers who often work with classic Windows or .NET apps, Sisulizer Professional enables you to localize binaries, executables, DLLs and local databases, as well as HTML and XML files.
Despite the fact that it looks very similar to other versions such as Sisulizer Enterprise and Sisulizer Standard, the app falls right in between them and packs a comprehensive set of useful translation tools.
Accessible localization utility
Before we get right down to its core features, you should know that working with the tool is by no means a difficult task.
Upon first opening the utility, you are met by a Dashboard that offers a quick way to read the provided documentation or to open sample projects. Not only this, but it also comes with a streamlined interface, with most of the important features located either in the menu bar or within the toolbar.
Localize projects with the help of this feature-packed app
Additionally, you can localize the interface of your apps in three straightforward steps, namely Scan, Translate and Build. Furthermore, you can localize projects in Alpha or Beta development stages, as well as work with those which require minor or major updates.
Sisulizer Professional comes with a live spell checker that enables you to find existing errors in your localization projects, as well as with a feature that enables you to create comprehensive statistics and reports.
All in all, if you are looking for a powerful tool for localizing your apps, then you should definitely give Sisulizer Professional a try.
- 1 GHz CPU or higher
- 512 MB memory
- 80 MB free hard disk space
LIMITATIONS IN THE UNREGISTERED VERSION
- 30 days trial
- Nag screen
- Everybody can localize in three simple steps: Scan, Translate, and Build
- Localizing updates is a snap. Just hit a button to start “Scan for Changes”, and Sisulizer shows all new, changed, removed strings, and automatically re-uses existing translations. Save huge on your overhead, and translation costs.
- Localize your binaries, like executables or DLLs. No need to give your source code to externals.
- It is safe. Sisulizer generates localized versions of your binaries. We never change your original project.
- Translation in every human language spoken on earth, including Arabic, Chinese, Greek, Hebrew, Japanese, Korean, Russian, and user-defined.
- Translate in visual context (WYSIWYG). So everybody can translate, you, your translator, or partner in a different country without bothering you with endless questions.
- Never translate something twice. Sisulizer remembers all translations you ever did. Save time, and money.
- Localize all your Classic Windows apps, developed with such popular languages as C/C++, Delphi, Java, and VB6, plus Qt, gnuGetText, and Ini files, as well as Pocket PC.
- Start localizing your project in any project state: alpha, beta, release, minor or major update. Reduce your time to market, and start earning money earlier.
- Translate your help file in the same project. Sharing the same translation memory speeds up work, reduces communication with your translator, and saves more time and money.
- More formats: Localize local databases, HTML, and XML files.
- Translation memory exchange (TMX) with your translator in addition to the build-in translation memory.
- Live spell checker for various languages helps you to find errors in translated and original source text.
- Great QA features to validate the translation, and solve common translation problems like forgotten menu shortcuts, wrong number of placeholders, and more before they occur in the translated program.
- Reports and statistics keep you up to date on the volume and status of the localization job.